when you are old
when you are old and grey and full of sleep
and nodding by the fire,take down this book
and slowly read,and dream of the soft look
your eye had once,andoff their shadows deep
how many love your moments of the glad grace
and loved your beauty with love flase or true
but one man loved this pilgrim soul in you
and loved the sorrows of your changing face
and bending down beside the glowing bars
murmur,a little sadly,how loved fled
and paced upon the mountains overhead
and hid his face amid a crowd of stars!
当你老了
当你老了,头发花白,睡意沉沉
倦坐在炉火边,取下这本书来
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影
多少人爱过你青春的片影
爱不过你的美貌,以虚伪或是真情
惟独一人爱你朝圣者的心
爱你哀戚脸上岁月的留痕
躬身在红光闪耀的炉火旁,
凄然低语,爱为何消逝,
它漫步走上高高山峦,
将脸庞隐没在了群星间。
叶芝(1865-1939)爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家。他出生于都柏林一个画师的家庭,1884年违背父愿,丢开油彩、画布,专心致力于诗歌创作。他一生创作丰富,其作品吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,形成了自己独特的风格。
1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖,成为获些殊荣的第一位诗人。晚年叶芝百病缠身,依然笔耕不辍,创作了许多脍炙人口的诗歌,被艾略特誉为“20世纪最伟大的英语诗人”。
1939年1月28日,叶芝病逝于法国的罗格布隆。
|